Category: армия

Category was added automatically. Read all entries about "армия".

Богиня Маат

Домой!


Последний раз на вокзале в г. Харбин. Эшелон в пути (справа)/ Надпись на обратной стороне


Эту надпись ("Домой!") можно увидеть на обратной стороне одной из фотографий, сделанных во время прохождения моим отцом срочной военной службы в Китае в середине 50-х годов прошлого века.

Почти сразу после провозглашения Китайской Народной Республики в октябре 1949 года Советский Союз признал дружественную республику, а спустя год был подписан основополагающий договор о дружбе и сотрудничестве между СССР и КНР. Сотрудничество проявлялось и в непосредственном присутствии советского военного контингента на территории КНР, и в частности, в районе Порт-Артура.

Так и отпечаталось из рассказов в памяти детства: таинственные "дальние страны" - это Китай и Монголия, на фоне зависшей в невесомом пространстве пустыни Гоби, разноцветно переливающейся словно русское северное сияние. И где-то там же, на востоке, плещутся желтые воды индийского Ганга...

Трогательным было прощание китайцев с "Мишами". Для китайцев того времени образ русского солдата прочно закрепился с именем "Миша". А что, "Ми-ша" звучит вполне по-китайски...



Железнодорожный вокзал в г. Харбин. 1955 г.



Последние часы в г. Порт-Дальний. Наш погруженный эшелон. 14 мая 1955 г./ Надпись на обратной стороне



Памятник погибшим советским воинам в г. Харбин. 1955 г.



Памятник советским воинам, павшим в боях с японскими самураями. Ст. Ананси близ г.Харбин.
25.02.55 г./ Надпись на обратной стороне



Дети русских и китайских военнослужащих



Мой отец Петр Максимович вскоре после увольнения в запас из рядов Советской Армии
Das Mittelalter

К вопросам языкознания, разговор по-турецки и "сидябляка"


Чай пили,
В ложки били,
По-турецки говорили:
“Чапи чарапи
Чарапи чапи чапи”

В этом детском стихотворении, родившемся, возможно, из впечатлений о разговоре на турецком языке в мире взрослых, проявилось явление, которое в языкознании получило название “пситтацизм”.

Термин “пситтацизм” произошел от греческого “psittakos” (попугай) и обозначает:
механическое повторение слов без понимания их содержания;
манера употреблять непонятные слова, выражения, особенно иностранные.

Пситтацизм встречается  не только  в бытовом шуточном контексте, но может употребляться  как сознательный прием в художественной литературе, для создания эмоционального фона со своими задачами.

Так, к пситтацизму неоднократно обращается Лев Толстой в романе “Война и мир”, подчеркивая фактор “просто человеческого”, связующего элемента для всех людей, которые в предложенных историей обстоятельствах оказываются врагами.

Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d ‘être un vert galant…

- А ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..

- Кю… - с усилием выговорил Залетаев. – Кьююю – ю… - вытянул он, старательно оттопырив губы, - летриптала, де бу де ба и детравагала, - пропел он…

… Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.

- Тоже люди, - сказал один из них, заворачиваясь в шинели. – И полынь на своем корню растет.

Он (Морель), видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, прерывающимся голосом французскую песню…

- Ну-ка, ну-ка, научи как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.

Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillant. – пропел Морель, подмигивая глазом.
Ce diable  à quatre…

- Виварика! Виф серувару! Сидябляка… -  повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев…
Л. Толстой, “Война и мир”

В этих приведенных выше диалогах с элементами пситтацизма наблюдаем вдруг проявившуюся симпатию к французу.

Психология войны предполагает “расчеловечивание” врага, но внезапно возникшая симпатия к врагу нарушает эту логику.

И здесь, у Толстого, пситтацизм дает возможность этой симпатии проявиться, в непростой ситуации, насколько это возможно в условиях военного времени и жестко очерченного армейского устава.



Турчанка